Преподаватели

Александра Леонидовна Борисенко

кандидат филологических наук
доцент кафедры общей теории словесности

Родилась и выросла в Крыму. В 1987 году поступила на филологический факультет МГУ им. М. В. Ломоносова, в 1992 году окончила его с красным дипломом. В 2001 году на кафедре истории зарубежной литературы защитила диссертацию с непроизносимым названием «Проблема текста и инокультурного контекста при переадресации художественного произведения» (на самом деле диссертация — о советской школе художественного перевода).

С 1999 года совместно с Виктором Сонькиным стала вести семинар по художественному переводу на филологическом факультете МГУ. Всегда совмещала преподавание с разнообразной работой «на земле», как то: устный и письменный технический перевод, художественный перевод, литературная критика, журналистика.

Сфера интересов: история, философия и (особенно) практика художественного перевода; взаимоотношения исторической реальности и вымысла в литературе викторианской эпохи; становление детективного жанра; применение университетского образования в практической деятельности.

Читаемые курсы:
Спецкурс «Ключевые проблемы художественного перевода»
Спецсеминар «Практика художественного перевода» (совместно с В. В. Сонькиным)
Спецкурс «Историческая реальность и литературный сюжет»

Исследовательский проект: работа над антологией «Детектив викторианской эпохи».

Публикации

Статьи о переводе:

Борисенко А. Л. Ошибка профессора Хиггинса // Вестник Московского университета, серия 9, ФИЛОЛОГИЯ, 6/1998.

Борисенко А. Л. Кое-что о чародеях и фокусниках // РЖ, 1999.

Борисенко А. Л. Ностальгическое чтение // РЖ, 1999.

Борисенко А. Л. Преемственность в переводе. Поэзия нонсенса: усвоение литературной формы // Альманах переводчика, М., РГГУ, 2001.

Борисенко А. Л. Песни невинности и песни опыта. О новых переводах «Винни-Пуха» // «ИЛ», № 4, 2002.

Другие избранные статьи:

Борисенко А. Л. О Сэлинджере, «с любовью и всякой мерзостью» // «ИЛ», № 10, 2001.

Борисенко А. Л. Льюис Кэрролл: мифы и метаморфозы. (В соавторстве с Н. Демуровой) // «ИЛ», № 7, 2003.

Борисенко А. Л. Иэн Макьюен — Фауст и фантаст. // «ИЛ», № 10, 2003.

Избранные переводы:

П. Л. Трэверс «Мэри Поппинс и соседний дом». М., ПАН, 1994

Генри Д. Торо «Неделя на реках Конкорд и Меримак» (главы из книги). М., «Республика», 2001

Эссе Пола Остера, Чарля Симика, Эпстайна, У. Стайрона, Шервуда Андерсона (в соавторстве с В. Сонькиным) // «ИЛ», № 10, 1996; № 12, 1997; № 7, 1999.

Стэнли Ю. Фиш «Почему никто не боится Вольфганга Изера?» (в соавторстве с В. Сонькиным) // Вестник Московского университета
серия 9, ФИЛОЛОГИЯ 5. 1997.

В. Изер «Я слышу речь не рыбы, но кита» (в соавторстве с В. Сонькиным) // Вестник Московского университета, серия 9, ФИЛОЛОГИЯ 5/ 1999.

Д. Робинсон «Перевод и табу» // Вестник Московского университета, серия 9, ФИЛОЛОГИЯ 4/ 2000.

Эва Хоффман. Искусство потерь, или Опыт жизни в новом языке // «ИЛ», № 1, 2003

Анджела Картер. Алисон смеется  //«ИЛ», № 1, 2003.

Дэвид Седарис. Повторяй за мной (в соавторстве с В. Сонькиным) //«Эсквайр», № 4, 2005.

Саймон Синг Сокровища Билла (в соавторстве с В. Сонькиным) //«Эсквайр», № 4, 2005.

Патрисия Данкер. Семь сказок о сексе и смерти (в соавторстве с В. Сонькиным) // М., ЭКСМО, 2005.

Луис Менанд. «Над пропастью во ржи» 50 лет спустя. //«ИЛ», № 10, 2005.

Хамфри Карпентер. Джейн Остен детской: Беатрикс Поттер как стилист (в соавторстве с В. Сонькиным) //«ИЛ», № 1, 2006.

Грэм Грин. Беатрикс Поттер: критический очерк //«ИЛ», № 1, 2006.