Переводчица Мод Мабийяр в гостях у семинара “Лаборатория художественного слова”

15 октября 2020 в рамках переводческого семинара Екатерины Михайловны Белавиной “Лаборатория художественного слова” состоялась онлайн-встреча студентов филологического факультета с Мод Мабияр, переводчицей романа Гузель Яхиной «Зулейха открывает глаза» («Zouleikha ouvre les yeux”, Этот роман, вышедший в 2015 году, стал значимым событием в литературной жизни, собрал нескольких наград, в том числе премию “Большая книга”. Он переведен более, чем на 20 языков мира. Перевод Мод Мабияр на французский язык был удостоен премии INALCO.

В ходе увлекательной беседы (начавшейся на русском языке, ведь Мод Мабияр им прекрасно владеет), которая велась в основном на французском языке (что было особенно полезно для многих студентов), мы узнали и о профессиональном пути переводчицы, о том, как она  выбирает авторов, что обуславливается отнюдь тематикой произведения, а языком, стилем писателя. Мод Мабияр рассказала , чем отличается ее работа с текстом Гузель Яхиной, Романа Сенчина и Михаила Шишкина.

Немало внимания было уделено и рассказу о многочисленных трудностях: грамматических, фонетических, культурологических, – с которыми неизменно сталкивается всякий, берущийся переводить с языка на язык.

Ангелина Морозова, 2 к.

 

Поздравляем Александру Борисенко и Виктора Сонькина с премией “Ясная поляна”!

Поздравляем Александру Борисенко и Виктора Сонькина – лауреатов премии “Ясная поляна” за перевод романа П. Данкер “Джеймс Миранда Барри” (номинация “Иностранная литература”)!

Подробную информацию о премии см. здесь.