Загрузка Мероприятия

« Все Мероприятия

  • Это мероприятие прошло.

Конференция «Книги с разговорами: как переводить речь персонажей»

2021 16 октября:12:0015:30

Будет продолжена тема переводческой секции конференции «Теории и практики литературного мастерства», которая прошла 3-4 сентября в НИУ ВШЭ. Как переводить речевые характеристики персонажей? Нужно ли идти за автором в нестандартном оформлении прямой речи? Насколько точно можно передать национально-специфические особенности разговора?

Вторая часть конференции будет целиком посвящена переводу речи в детской литературе.

Докладчики:

Елена Байбикова – переводчик японской и ивритской литературы, культурный антрополог, переводовед.

Александра Берлина – переводчик с немецкого и английского, кандидат наук, лауреат нескольких престижных переводческих премий.

Светлана Арестова – переводчик художественной литературы, сотрудничает с издательствами «Фантом Пресс» и Popcorn Books.

Ольга Бухина – переводчик с английского, эссеист, литературный критик, специалист по детской литературе.

Ольга Варшавер – переводчик англоязычной прозы и драматургии, лауреат премии «Мастер» за 2015 год в номинации «Детская литература», член Гильдии «Мастера литературного перевода» и Ассоциации «Свободное слово».

Ольга Дробот – российский переводчик, специалист по скандинавской литературе, Член правления Гильдии «Мастера литературного перевода», лауреат нескольких престижных переводческих премий.

Модераторы:

Александра Борисенко – переводчик, кандидат наук, доцент филологического факультета МГУ, приглашенный преподаватель НИУ ВШЭ.

Дмитрий Харитонов – переводчик, кандидат наук, доцент школы факультета гуманитарных наук НИУ ВШЭ.

Формат: онлайн

Дата: 16 октября с 12.00 до 15.30

Ссылка на регистрацию: Zoom

 

ПРОГРАММА

12.00 Александра Берлина

«Да, пожалуй, немец» – прямая речь в немецких переводах «Мастера и Маргариты»

12.30 Светлана Арестова

Служанки, священники и сельчане: как разговаривают персонажи “Года чудес” Джералдин Брукс

13.00 Лена Байбикова

50 оттенков личного – проблема перевода ролевой речи «якувариго» на примере личных местоимений

13.30-14.00 – перерыв

14.00 Ольга Дробот

Перевод детской книги. Сколько слоев в этом пироге?

14.30 Ольга Варшаве

Gained in Translation. В чем состоит наша свобода и перед кем мы в ответе?

15.00 Ольга Бухина, Галина Гимон

«Потянулся и сказал»: ни слова без жеста

Подробности

Дата:
2021 16 октября
Время:
12:00–15:30
Событие рубрики:
, , ,
Веб-сайт:
https://www.hse.ru/ma/litmaster/announcements/511218018.html

Организаторы

Кафедра общей теории словесности
НИУ-ВШЭ

Место проведения

Кафедра общей теории словесности (ауд. 939)
Ленинские горы, д. 1, стр. 51
Moscow, 119991 Российская Федерация
+ Карта Google
Телефон:
+7 (495) 939-53-28
Веб-сайт:
discours.philol.msu.ru