Загрузка Мероприятия

Поиск и просмотр Мероприятия навигации

Событие Views Navigation

2020 Ноябрь

Эффект правдоподобия и проблема литературного воображения: к культурной истории феномена

2020 13 ноября2020 14 ноября
1-й Гуманитарный корпус МГУ, ул. Ленинские Горы, д.1, стр. 51
Москва, Российская Федерация
+ Карта Google

Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова Филологический факультет Кафедра общей теории словесности (дискурса и коммуникации)    13—14 НОЯБРЯ 2020 ГОДА    НАУЧНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ «Эффект правдоподобия и проблема литературного воображения: к культурной истории феномена»   Эффект правдоподобия – универсальный механизм вовлечения читателя в литературную игру. Текст приглашает к «воздержанию от недоверия» – обживанию воображаемого мира, фикциональную природу которого адресат сознает ясно, но временно «забывает». Формирование литературного воображения как культурного навыка, необходимого для распознавания художественной условности именно как условности, игры, тесно связано…

Узнать больше »

Секция «Теория дискурса и коммуникации» Международной научной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов-2020»

2020 20 ноября:11:0018:00
Кафедра общей теории словесности (ауд. 939), Ленинские горы, д. 1, стр. 51
Moscow, 119991 Российская Федерация
+ Карта Google

Международная научная конференция студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов-2020» Программа секции "Теория дискурса и коммуникации"   Лингвистическая подсекция (20 ноября, начало в 11:00 и в 15:00) Руководители – Красных Виктория Владимировна, д.ф.н., проф., Гудков Дмитрий Борисович, д.ф.н., проф., Ромашко Сергей Александрович, к.ф.н., доц., Захаренко Ирина Владимировна Регламент выступления – 10 минут   Гамзатова Алина Фазиловна (Санкт-Петербургский государственный университет) «Обидное слово» как речевая рефлексия (на материале текстов художественной литературы и публицистики) Колесникова Екатерина Игоревна (Воронежский государственный университет) Гендерная специфика семантики слова…

Узнать больше »

2020 Декабрь

Международный круглый стол “Правда и вымысел в рассказе о прошлом”

2020 4 декабря:19:0021:30
Кафедра общей теории словесности (ауд. 939), Ленинские горы, д. 1, стр. 51
Moscow, 119991 Российская Федерация
+ Карта Google

Повествование о прошлом уже не первое десятилетие находится в фокусе гуманитарных дискуссий: спорят историки - «реалисты» и «конструктивисты»; философы размышляют об определениях исторической правды; дискурсологи анализируют устройство высказываний о прошлом и их роль в социальной коммуникации; литературоведы озабочены природой реализма и фикциональности; социологи и политологи исследуют общественные функции исторического нарратива; культурологи обсуждают модели воображаемого прошлого, их трансформации в контекстах современной жизни.       Междисциплинарная дискуссия предполагает обсуждение широкого спектра вопросов, в частности таких: Что происходит сегодня с формами и…

Узнать больше »

2021 Январь

Круглый стол “Киноперевод в «эпоху VHS» (памяти Алексея Михалёва)”

2021 29 января:13:0018:00
1-й гуманитарный корпус МГУ, П-11, Ленинские горы, 1с51
Москва, Российская Федерация

Круглый стол инициирован молодыми учеными кафедры общей теории словесности филологического факультета МГУ в рамках серии гуманитарных встреч и работы переводческого семинара А.Л. Борисенко и В.В. Сонькина. Период  конца 1980-х - начала 90-х годов  называют "эпохой VHS" или "эпохой домашнего видео". В эти годы отечественными кинопереводчиками была проделана огромная работа по переводу зарубежных картин, выходивших на домашние экраны. В основу этой работы легла система советской школы перевода, а накопленный опыт стал основой для обучения нового поколения кинопереводчиков. Цель круглого стола –…

Узнать больше »

2021 Февраль

Круглый стол «Руки оторвать»: читательская и профессиональная критика художественного перевода

2021 20 февраля:15:0018:00

В современной России у читателей есть запрос на разговор о переводе: достаточно посмотреть на многочисленные дискуссии в социальных сетях и на сайтах книжных интернет-магазинов. При этом читатели часто плохо понимают, что такое перевод и заранее подозревают переводчика во всех смертных грехах.  С другой стороны, существует профессиональное обсуждение перевода в переводческих сообществах и толстых журналах, но эта критика, как правило, не доходит до массового читателя. Мы поговорим о том, какой могла бы быть популярная критика художественного перевода, одновременно профессиональная и доступная,…

Узнать больше »
+ Экспорт мероприятий