Кафедра общей теории словесности не смогла обойти вниманием такое событие в литературном мире, как ярмарка «non/fiction», которая проходит каждые полгода в Гостином дворе.
Что же такое «non/fiction»? За пару недель до дня Х появляются первые ласточки. Телеграм-каналы издательств зовут читателей на свои презентации и публикуют завлекательные фотографии со стопками новых книжек. (Читатели ставят огонёчки и обещают непременно быть и скупить всё привезённое без остатка). Появляется программа ярмарки, и тут начинаются сложности, так как приходится выбирать день-два для посещения и неизбежно жертвовать всеми многочисленными мероприятиями, которые по странному стечению обстоятельств не влезли в одни сутки. Потом книжные обозреватели начинают публиковать списки «интересных новинок», и тут у вас снова опускаются руки, потому что ваш личный список вскоре вырастает до неприличных размеров. Когда настроение окончательно испорчено, остаётся только взять билет и в выбранный день ехать на ярмарку.
В один из дней весеннего «нонфика», 5 апреля, преподаватель кафедры, переводчик Александра Леонидовна Борисенко провела для переводческого семинара бакалавров и магистров экскурсию по ярмарке. Как отметили участники экскурсии, «всегда приятно находиться среди кучи книжек, а в этот раз получилось ещё и поговорить с людьми, которые эти книги выпускают, и послушать рассказы Александры Леонидовны про разные издательства». Молодые переводчики прикоснулись к профессиональной издательской «кухне», обсудили последние новинки и поговорили о тех романах, отрывки из которых они сами переводили на занятиях.
Авторы публикации выражают благодарность студентам переводческого семинара А.Л. Борисенко за помощь в составлении материала.
Подготовка репортажа, написание заметки: Михалёва А., Файерштейн Р.
Редактура, подготовка текста к публикации: Орлова Е.А.