Зачет по общему курсу

Уважаемые второкурсники!

Результаты зачета по третьему разделу курса «Теория и практика коммуникации» будут опубликованы на сайте дистанционного образования вечером 26 мая.

Тем, кто получил зачет по всем трем разделам курса, зачеты будут ставиться 27 мая (понедельник) в 12:00, ауд. 9. От каждой группы подходит один человек с зачетками всех остальных.

Пересдача для тех, у кого незачет хотя бы по одному разделу, состоится 30 мая (четверг) в 12:00. Сбор у ауд. 939.

Не сдавшим первый раздел необходимо иметь с собой переделанную (или написанную заново) работу по данному разделу.

Тем, кто не сдал второй раздел, необходимо принести переделанное эссе (анализ рассказа В. Шукшина).

Во время пересдачи в устной форме будут обсуждаться следующие теоретические вопросы:

К лекции 1

Дж. Остин. Перформативные высказывания (см.: «Три способа пролить чернила» СПб 2006 сс. 263-281, http://bookre.org/reader?file=1096823&pg=263)

1. Чем, по мысли Остина, различаются констативные и перформативные высказывания? Как и почему он ставит эту оппозицию под вопрос?

Р. Серль. Что такое речевой акт

2. Чем различаются, по Серлю, регулятивные и конститутивные правила (конвенции)?

3. Как связаны, по мысли Серля, субъективное (интенциональное) и объективное (конвенциональное) значения высказывания? Как связаны пропозициональное содержание и иллокутивная функция высказывания?

К лекции 2

П. Грайс. Логика и речевое общение

4. Как различаются, по Грайсу, конвенциональные и коммуникативные импликатуры? Каковы основные свойства коммуникативных импликатур? Поясните на примере.

5. Каковы возможные виды нарушения (или действия в обход) постулатов речевого сотрудничества? Приведите два примера эксплуатации постулата (другие, чем у Грайса) и прокомментируйте их (как это делает Грайс).

К лекции 3

М. Бахтин. Проблема речевых жанров

6. Поясните мысль Бахтина: «Если бы речевых жанров не существовало и мы не владели бы ими,… речевое общение было бы почти невозможно». Почему — «невозможно»? И почему — «почти»?

7. Как (и с какой целью) Бахтин предлагает различать предложение и высказывание?

8. Какие типические формы обращенности высказывания (типические концепции адресата) выделяет Бахтин?

9. Что такое, по Бахтину, жанровая экспрессия и как она формируется?

К лекции 4

Л. Альтюссер Об идеологии (фрагмент статьи «Идеология и идеологические аппараты государства»)

10. Раскройте тезис Л. Альтюссера: идеология обращается к индивидуумам, чтобы посредством “обращения” (l’interpellation) “преобразовать их в субъектов” (или — на выбор — его же: «Существование идеологии и обращение к индивидуумам как к субъектам — одно и то же»).

М. Фуко. Порядок дискурса

11. Какие процедуры и принципы упорядочения дискурса рассматривает Фуко? Приведите два (своих) примера так или иначе упорядоченных дискурсов и прокомментируйте их.

К лекции 5

С. Холл. Вопрос культурной идентичности

12. Раскройте тезис С. Холла: «идентичность структурирована подобно языку». Приведите пример дискурсивного конструирования конкретной идентичности.

К лекции 6

М. Фуко. Что такое автор

13. В чем состоят, по Фуко, четыре основные характеристики авторской функции? Как выглядела бы культура в отсутствие авторской функции?

Р. Шартье. Читатель в постоянно меняющемся мире

14. Как меняются роли автора и читателя с переходом письменной культуры в электронный формат?

Семинар 2010-2011 года

Аспирантский семинар кафедры общей теории словесности (теории дискурса и коммуникации) в 2010–2011 учебном году

В 2010–2011 учебном году на аспирантском семинаре кафедры была предпринята попытка критического анализа целого ряда концепций и теорий, так или иначе имеющих отношение к таким понятиям как «сообщество», «повседневность» и «литературность». Большая часть занятий прошла в попытках рефлексивного интердисциплинарного перевода социологических, философских и антропологических концептов на язык и материал филологии.

Работу семинара открыл филолог и переводчик Александр Марков (МГУ), который провел серию занятий по социальной концепции художественного творчества, выдвинутой и развитой Пьером Бурдье. Такие концепты как «поле литературы», «габитус», «борьба дефиниций» и т. д. уже прочно вошли в современный филологический вокабуляр — и, тем не менее, их адекватное понимание невозможно без внимательнейшего анализа текстов Бурдье в исторической перспективе. Перенос понятий, введенных Бурдье в 60–80-е гг. XX в., на современную литературную ситуацию требует известной осторожности и такта; собственно, именно эта процедура и была в центре обсуждения на семинаре.

Если Бурдье рассматривает литературное творчество с точки зрения социолога, то Михаил Бахтин и Жерар Женетт, которым было посвящено два занятия под руководством С. Н. Зенкина, оказались важны для нас с точки зрения анализа поэтики, художественной формы произведения. Из чего складывается само понятие «литературы», где проходит граница между художественным вымыслом и «действительностью», и — самое главное — в чем специфика литературного текста как производителя и ретранслятора смыслов? И Бахтин, и Женетт ищут ответы на эти вопросы в направлении конституциональных свойств языка и структуры художественных произведений.

Естественным продолжением этой дискуссии стала серия семинаров по историко-культурной концепции Мишеля де Серто, проведенная Александром Марковым. Понятийный ряд «текст—письмо—чтение» раскрывается у де Серто на самых разных уровнях, которые можно объединить одним, ключевым для французского культуролога понятием «повседневности». Повседневность истории, повседневность города, повседневность литературы является тем фоном, на котором осуществляются разного рода культурные практики — в том числе, и чтения. Особый интерес у участников семинара вызвала концепция «чтения как браконьерства»: если писателей де Серто уподобляет оседлым народам, то читатели для него — неуживчивые, свободно перемещающиеся по текстовому пространству кочевники, пренебрегающие проторенными путями.

Тематика повседневности была продолжена на двух семинарах, проведенных преподавателем кафедры Андреем Логутовым, на которых шла речь о социальной феноменологии Альфреда Шюца. С точки зрения последнего, повседневность является базовым модусом социального бытия, именно в ней человек раскрывается в полную силу. Другие области человеческой деятельности, в том числе, и художественное творчество производны от повседневности. Второй семинар блока прошел за обсуждением статьи Шюца «Дон Кихот и проблема реальности», в которой ставится вопрос о принципиальной возможности совместного существования множественных реальностей, о взаимодействии повседневного и фантазийного/литературного миров.

Тематика воображаемого получила продолжения на трех занятиях, организованных философом Татьяной Вайзер (РГГУ), посвященных интерпретации понятия «сообщество» в философии Ж. Батая, М. Бланшо и Ж.-Л. Нанси. «Воображаемые сообщества», описываемые французскими интеллектуалами, в корне отличаются от «сообществ» в обыденном понимании этого слова (и от «воображаемых сообществ» Б. Андерсона). Для них сообщество — это никогда не раскрываемая в полной мере потенция бытия-вместе, возникающая через общность практик: так, можно говорить о сообществе людей, читающих один и тот же текст, о виртуальном сообществе жителей городов. Размыкая границы эгоцентрического бытия, обращаясь к Другому как к «сообщнику», человек открывает для себя перспективу (со)участия с другими людьми, которая, собственно, и лежит в основе «негативных сообществ» (в терминологии Батая). На последнем семинаре серии участники попытались проследить трансформации этой идеи в «Мгновении моей смерти» М. Бланшо и «Нервометре» А. Арто.

Наконец, на последних двух встречах произошло возвращение к теме повседневности — теперь уже в семиотическом контексте. Выпускник филологического факультета, к. ф. н. Николай Поселягин рассказал участникам семинара о трактовке феномена бытового поведения у Ю. М. Лотмана. В основе лотмановской концепции лежит гипотеза о том, что повседневность — типологически такой же текст, как и текст литературы, и его можно изучать схожим комплексом методов. «Текст» в данном случае понимается как сообщение, созданное определенным отправителем на языке, который потенциально способен понять получатель. На семинарах анализировались результаты такого взгляда на феномен бытового (повседневного) поведения, намечались пути развития некоторых перспективных направлений исследования в русле лотмановской теории, а также критически рассматривались те элементы концепции Лотмана, которые еще требуют дальнейшей методологической рефлексии.

Руководитель аспирантского семинара
к. ф. н. А. В. Логутов

Введение в теорию коммуникации

Д. Б. Гудков: Введение в теорию коммуникации

Программа курса

Основные тезисы лекций в формате MS Word

Структура курса и рекомендованная литература

Коммуникативная функция языка. Изучение коммуникации в зеркале филологии, психологии, социологии, культурологи и других наук. Коммуникация и информация: вопрос о взаимосвязи и взаимоотношении понятий. Основные теоретические модели коммуникации. Коммуникация как символический обмен. Виды кодов. Вербальный и невербальные коды, их соотношение.

Якобсон Р. О. Лингвистика и поэтика // Структурализм: «за» и «против». М. 1975.
Пиз А. Язык телодвижений. Н. Новгород 1992.
Макаров М. Л. Основы теории дискурса. М. 2003, с. 33-43.

Естественный язык как базовая семиотическая система. Основные функции коммуникации и их взаимодействие. Основные виды вербального коммуникативного взаимодействия, их особенности и проблемы классификации. Основные подходы к изучению коммуникации.

Макаров М. Л. Основы теории дискурса. М. 2003, с. 83-90, 119-137.

Социально-культурная обусловленность коммуникативных практик и «коммуникативность» культуры (Ю. М. Лотман). Коммуникация и процессы формирования и передачи культурных смыслов. Понятие картины мира, ее зависимость от языка, реализующегося в коммуникации. Лингвистическая относительность и культурная относительность, их влияние на коммуникативные процессы. Межкультурная коммуникация и ее основные особенности.

Лотман Ю. М. Автокоммуникация: «Я» и «Другой» как адресаты // Ю. М. Лотман. Внутри мыслящих миров. М. 1996.
Красных В. В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? М. 2003, с. 17-39.

Человек в коммуникации. Коммуникация как взаимодействие «говорящих сознаний» (М.М.Бахтин). Понятие языковой личности и ее структура. Речевая личность. Социальный статус и ситуативный статус. Уровни восприятия языковой личности и их влияние на ее коммуникативное поведение.

Караулов Ю. Н. Русская языковая личность и задачи ее изучения // Язык и личность. М. 1989.
Кузнецов М., Цыкунов И. Практическая психология PR и журналистики. М. 2003, с. 8-23.

Коммуникативный акт как единица коммуникации. Понятия коммуникативного акта и речевого акта. Цели речевого акта. Коммуникативные неудачи: возможные классификации. Типология речевых актов. Коммуникативные постулаты. Основные понятия семантики речевого акта. Общее понятие дискурса. Дискурс и коммуникация.

Грайс Г. П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. М. 1985.
Серль Дж. Что такое речевой акт? // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. М. 1986.

Знаки и коды в коммуникации

С. Н. Зенкин: Знаки и коды в коммуникации

Программа курса


ЗНАКИ И КОДЫ В КОММУНИКАЦИИ
1. Р. Барт. Основы семиологии. — В сб.: Французская семиотика: От структурализма к постструктурализму. М., 2000 (также в сб.: Структурализм: «за» и «против». М., 1975). Электронная публикация: http://fb2lib.net.ru/book/167222.
2. Р.Барт. Риторика образа. — В кн.: Р.Барт. Избранные работы: Семиотика, поэтика. М., 1989, 1994. Электронная публикация: http://www.philology.ru/literature1/barthes-94a.htm.
3. Э.Бенвенист. Общая лингвистика. М., 1974, особенно главы III, V, VI, VII. Электронная публикация: http://www.bookshunt.ru/b20327_obshaya_lingvistika.
4. К.Гинзбург. Приметы. Уликовая парадигма и ее корни. — В кн.: К.Гинзбург. Мифы — эмблемы — приметы. М., 2004. Электронная публикация: http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Culture/ginz/index.php.
5. Ю.Кристева. К семиологии параграмм. — В сб.: Французская семиотика: От структурализма к постструктурализму. М., 2000.
6. Ю.Лотман. Избранные статьи, т. 1. Таллин, 1992, особенно статьи «О двух моделях коммуникации в системе культуры», (электронная публикация: http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Culture/Lotm/06.php), «Текст и полиглотизм культуры» (электронная публикация: http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Culture/Lotm/13.php), «Текст в тексте» (электронная публикация: http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Culture/Lotm/14.php). Есть ряд других публикаций этих статей.
7. Ф. де Соссюр. Курс общей лингвистики (любое издание), особенно Введение — главы I, § 3 и II, Часть первая — глава I. Электронная публикация: http://www.bookshunt.ru/b14859_kurs_obshej_lingvistiki.
8. У.Эко. Отсутствующая структура: Введение в семиологию. М., 1998, особенно разделы А и Д. Электронная публикация: http://belpaese2000.narod.ru/Teca/Nove/eco_struttura.htm.
9. Р.Якобсон. Лингвистика и поэтика. — В сб.: Структурализм: «за» и «против». М., 1975. Электронная публикация: http://philologos.narod.ru/classics/jakobson-lp.htm.

Литература как коммуникация

Литература как коммуникация

Ведущая — проф. Т. Д. Венедиктова

Рассматривая литературу как «медиум» (т. е. ставя вопросы о способах производства, публикации и распространения, адресования и восприятия текста), мы помещаем в фокус внимания то, от чего филолог обычно «отвлекается»: коммуникативные отношения и условности, творчески используемые авторами и читателями. Нас будут интересовать акты общения, описанные, подразумеваемые и реализуемые в литературном тексте

Опыт «современных классиков» (Р. Барт, В. Изер., Р. Шартье, Х-Р. Яусс, Ст. Фиш и др.) мы будем осваивать и привлекать по ходу исполнения и совместного обсуждения индивидуальных исследовательских проектов (на материале любой национальной литературы).

Чтение как культурная практика

Чтение как культурная практика

Ведущая — проф. Т. Д. Венедиктова

Что такое акт чтения? Какие способы отношения к тексту и использования текста он предполагает? Чем объясняется сегодняшний — очень широкий! — интерес к чтению как процессу и виду культурной деятельности? Что думают о чтении современные философы, историки культуры, социологи, психологи-когнитивисты? Чем именно их гипотезы и концепции могут быть полезны в филологической работе с текстом?

Психолингвистика текста

Психолингвистика текста

Ведущая — проф. Виктория Владимировна Красных

Курс «Основы психолингвистики и теории коммуникации» адресован в первую очередь обучающимся в бакалавриате или магистратуре по специальности «Филология» и призван заложить основы знаний и сформировать базовые представления о психолингвистике как самостоятельной науке.

Актуальность и своевременность данного курса обусловлены тем, что современный лингвист (и более широко — современный филолог) не может не быть знакомым с психолингвистикой, как минимум — с ее основами, и с теорией коммуникации как с одним из основных направлений психолингвистических исследований.

Предметом данного курса является изучение речевой деятельности в оптимально (с точки зрения целей и задач самого курса) широком спектре проблем, актуальных для современной науки. При этом привлекаются данные не только собственно психолингвистики, но и психологии и лингвистики, что представляется необходимо обязательным с точки зрения сути обсуждаемых вопросов.

Конкретные задачи данного курса:

  • дать слушателям представление о наиболее значимых и наиболее интересных направлениях, школах, теориях, работах, которые оказали огромное влияние на становление психолингвистики, предопределили ее сегодняшнее лицо и отражают основные взгляды психолингвистов прошлого и настоящего;
  • познакомить слушателей с наиболее известными исследователями, их идеями и трудами;
  • очертить круг наиболее актуальных проблем, стоящих сегодня перед современной наукой и
  • показать некоторые возможные пути их осмысления и решения.

Курс в полном варианте рассчитан на 2 семестра.

Курс снабжен учебными материалами:
Горелов И. Н., Седов К. Ф. Основы психолингвистики. М., 1997 (или другие издания).
Залевская А. А. Введение в психолингвистику. М., 1999.
Леонтьев А. А. Основы психолингвистики. М., 1999.
Красных В. В. Основы психолингвистики и теории коммуникации. М., 2001. Красных В. В. Основы психолингвистики. М., 2010. Изд. 2-е, дополненное.

Программа курса и список литературы (в формате MS Word)

Этнопсихолингвистика

Этнопсихолингвистика

Ведущая — проф. Виктория Владимировна Красных

Задачи курса:

  • ознакомить слушателей с концептуальными основами этнопсихолингвистики как современной комплексной дисциплины интегративного характера;
  • сформировать базовые представления о Homo Loquens (человеке говорящем) как основном субъекте языка, культуры, коммуникации;
  • сформировать базовые представления о том, что является универсальным и культурно-специфическим в коммуникации;
  • сформировать базовые представления об этнопсихолингвистической детерминированности языкового сознания, речевой деятельности, коммуникации;
  • дать инструментарий, позволяющий выявлять конфликтогенные зоны коммуникации через анализ универсальных и культурно-специфических черт речевого и — шире — коммуникативного поведения участников общения; и тем самым
  • способствовать воспитанию навыков культуры взаимодействия в условиях межкультурной коммуникации и культурно-языковой полифонии.

Длительность курса — 1 семестр.

Курс читается по вторникам в 14:40.

Визуальность как составляющая процесса коммуникации

Визуальность как составляющая процесса коммуникации

Ведущий — доц. Сергей Александрович Ромашко

Что значит «видеть» и каково участие этого действия в процессе коммуникации? Каким образом «устроена» картина и как она действует на зрителя? Почему меняется облик письменного текста? Зачем учитывать особенности визуального восприятия в тех случаях, когда мы имеем дело со звучащей речью? Каковы особенности зрительного восприятия и его участия в построении сообщения в разные эпохи и в разных культурных ареалах? Чем движущееся изображение отличается от неподвижного? Существует ли «правильное» изображение героя книги? Эти и другие вопросы того же круга будут обсуждаться в ходе курса.

Зримое слово: произведения классики на киноэкране

Зримое слово: произведения классики на киноэкране

Ведущая — Диана Немец-Игнашева

В поисках сюжетов кинематографисты быстро оценили преимущества шедевров литературы перед самой жизнью, и фактически с момента изобретения кино появилась киноадаптация. Ограниченные технические возможности кинематографа сначала не могли конкурировать с безграничностью человеческого воображения в литературе. Но со временем в кино пришли звук, цвет и компьютерная графика. Были созданы киноадаптации, эстетически даже превосходившие свои литературные первоисточники: «Чапаев», «Унесенные ветром», «Дневник сельского священника», «Иваново детство», «Крёстный отец», «Подними красный фонарь». Несмотря на зрительскую популярность киноадаптаций (а, может быть, благодаря ей), до недавней поры экранизация воспринималась академической — в основном литературоведческой — критикой, как явление вторичное, как симптом обеднения культуры и предмет, недостойный серьезного изучения. Сегодня ситуация обстоит иначе. Согласно теории коммуникативного акта, киноадаптация приобретает статус уникального выражения рецепции литературного произведения, и это позволяет воспринимать её как продолжение дискурса, инициированного исходным текстом. Эволюция кинематографа и независимой от литературоведения кинокритики, признание режиссерского «авторства», а также растущий интерес самих режиссеров к осознанному «переводу» литературных сюжетов, еще и минуя этнокультурные границы — привели к признанию киноадаптации интереснейшим объектом при изучении межкультурных, интертекстуальных связей. Проблематизированы термины «киноадаптация» и «экранизация». Появились академические журналы, статьи, диссертации, проводятся научные конференции, посвященные изучению киноадаптаций.

На этом семинаре будут обсуждаться различные вопросы перевода произведения словесного искусства на язык кинематографа, в том числе: основы классической теории словесного и визуального искусств; критерии определения экранизации как произведения вторичного по отношению к литературному; киносценарий как промежуточное звено при создании адаптации; формальные различия между литературным и кинематографическим текстами, в частности, специфика построения нарратива, создания мизансцены, выражения авторской позиции (камера-стило); развитие технической базы кинематографа (прежде всего, звукотехники и графики) и расширение творческих возможностей режиссеров для создания киноадаптации; история восприятия киноадаптации зрителями и критикой; межкультурные «переводы» литературных сюжетов («Белые ночи» Л. Висконти, «Фауст» А. Сокурова); критерии определения экранизации как произведения первичного по отношению к литературному.

В поле зрения попадут киноадаптации самых разных произведений мировой литературы: «Пиковая дама» А. С. Пушкина; «Фауст» И. Гёте; «Шинель» Н. В. Гоголя; «Белые ночи» Ф. М. Достоевского; «Мадам Бовари» Г. Флобера; «Гекельберри Финн» М. Твена; «Собака Баскервилей» А. Конан-Дойля; «Лолита» В. В. Набокова; «Винни-Пух» А. А. Милна; «Гарри Поттер и философский камень» Дж. Роулинг и др.

Организационная встреча по курсу «Зримое слово: произведения классики на киноэкране» Д. О. Немец-Игнашевой состоится 20 февраля (среда) в 18:00 (ауд. 939).