Отчёт о работе секции “Современная фантастика от эпики до RPG”

ОТЧЁТ О РАБОТЕ СЕКЦИИ «СОВРЕМЕННАЯ ФАНТАСТИКА ОТ ЭПИКИ ДО RPG»

Счастливы те люди, которые могут выбрать в науке путь, приятный им и в жизни, и вложить в своё исследование что-то помимо хорошей методики, глубокого знания материала и истории вопроса. На конференциях почти всегда встречаешь именно таких людей, счастливых. Во всяком случае, это я точно могу сказать о подсекции конференции молодых учёных «Ломоносов» «Современная фантастика от эпики до RPG» (14.04.2016), в работе которой я приняла живое участие. На примере относительно молодой отрасли науки, такой, как фантастоведение, особенно ярко видно, что за статус научной дисциплины сражаются те, кто никогда не задаст вопроса «а зачем это?», а спросит «что ещё можно сделать? как именно?».

Огромную благодарность хочется выразить Елене Николаевне Ковтун, руководителю подсекции и ведущей исследовательнице в области фантастики, и моему коллеге Артёму Александровичу Зубову, а также всем участникам, докладчикам, гостям.

Елена Николаевна в приветственном слове отметила вновь возросший интерес к теме исследований фантастики. Это так, и это вселяет большую радость. В зале действительно яблоку негде было упасть: собрались филологи, востоковеды, журналисты, – гуманитарии самых разных областей. Все – увлеченные и настроенные на активный диалог, что и есть самое главное для науки.

Доклады были очень разные. Я и мои коллеги словно выхватили лучами в огромном, полном сокровищ темном зале, бесконечно интересные моменты.

1.       Ковшова Анна Александровна (МГУ имени М.В. Ломоносова) Особенности интермедийного перевода романов Терри Пратчетта (на примере театральной и киноадаптации романа Going Postal)

2.       Воронкова Александра Юрьевна (Московский городской педагогический университет) Художественно-стилистическая функция терминов в научно- фантастическом романе (на материале романа М. Крайтона «Микро»)

3.       Зинина Таисия Юрьевна (МГУ имени М.В. Ломоносова) «Сталкер» А. Тарковского и «Пикник на обочине» А. и Б. Стругацких: специфика жанра научной фантастики и проблемы экранизации

4.       Волков Алексей Владимирович (Российская государственная библиотека для молодёжи) Трансформация мотива радиации в американских комиксах 1950-1970-х гг.

5.       Зубов Артем Александрович (МГУ имени М.В. Ломоносова) Современное западное фантастоведение: прагматика научной фантастики

 

Я считаю важным утверждение Артёма Александровича Зубова, что наше направление долго пыталось (и продолжает пытаться) освободиться от «первородного греха фантастики» – её рождения в массовой культуре (есть те, кто ставит это ей в минус). Однако фантастика – настолько интересное явление на пересечении всего, на что способен человеческий разум, что, я считаю, фантастоведению необходимо привлекать ещё больше людей, которые вооружены различными методиками анализа текстов, широкими познаниями в разных областях культуры, знанием нескольких языков (я говорю всё это о филологах, например) – и даже наверняка очень любят те или иные фантастические произведения, но не знают, что такое увлечение может стать призванием, что можно открывать и систематизировать целые миры, даже если они в далекой-далекой галактике. 

Текст: Анна Ковшова, студентка 1 курса магистратуры

Кофейный семинар “За пределами языка”

Ближайшее собрание Кофейного семинара состоится в субботу 14.05 в 17:00, встреча пройдет в редакции интернет-журнала «Гефтер». В рамках семинара выступит Виктория Мусвик с докладом «За пределами языка: Соблазняющие образы, следы аффекта, формулы пафоса и научная дистанция в гуманитарном исследовании» с последующей дискуссией.

Аннотация доклада:

Доклад посвящен двум взаимосвязанным вопросам методологии гуманитарного знания: «как исследователю учитывать собственный субъективный опыт?» и «как говорить о том, что существует до языка?»

На протяжении XX века в гуманитарной науке шел процесс раскола на два конфликтующих лагеря по вопросу о возможности исследования областей за пределами слова. Один подход, лингвоцентричный, более близкий к позитивизму и во многом подражательный по отношению к точным и естественным наукам, основан на недоверии к чувственному опыту и на попытке вывести абсолютно все аспекты исследуемых объектов в пространство языка. Второй, аффектоцентричный и антипозитивистский, декларирует повышенный интерес ко всему принципиально невыводимому в слово или существующему до слова, не подчиняющемуся законам рацио, хаотичному и принципиально неструктурируемому. Пример таких дебатов – дискуссия Джанет Вольф и Джеймса Элкинса.

Парадоксальным образом, однако, подобное жесткое противопоставление не только идет вразрез с мыслями отцов-основателей «наук о духе», но и приводит к одинаковому результату: чувство, эмоция, аффект самого ученого, равно как и его/ее телесные ощущения, исключаются из сферы интересов гуманитарных наук, вытесняясь в область невидимого и неосознанного. Но можем ли мы полностью вывести себя за скобки исследования и соблюдать дистанцию от объекта в духе точных наук? И можем ли мы игнорировать не до конца выводимые в дискурс следы нашего неосознанного или бессознательного контакта с рассматриваемыми нами образами? Этот вопрос особенно интересно задать в адрес особых «соблазняющих» объектов, напрямую обращающихся к чему-то за пределами слова и сознания, – например, ренессансных экфразисов, включенных в сложную систему направленного воздействия на читателя / зрителя, или идеологических и пропагандистских моделей, оказывающихся «слепым пятном» современной исследовательской фотографии.

В докладе речь пойдет в основном об «аффективном следе» от контакта исследователя с такого рода объектами, будет приведен ряд примеров, а также предпринята попытка показать возможности конструирования «третьего пути» – между жесткой структурой и хаосом бессловесности. Будут затронуты методологии работы с эмоциональными процессами ряда дисциплин, которые можно было бы встроить в нашу повседневную исследовательскую практику. Особое внимание будет уделено тем аспектам современных психоанализа и психотерапии, которые касаются самоосмысления аналитика и обычно находятся за пределами внимания гуманитария, даже работающего с некоторыми их концепциями. 

Семинар будет проходить 14.05 с 17.00 до 19.00 в редакции интернет-журнала «Гефтер» по адресу: Малый Гнездниковский пер., 9/8, стр. 3а (в подвальном помещении «Русского института»). Вход через 2 этаж (через редакцию «Гефтера»). Схема проезда:

Cеминар по фотографии в дневниках Пришвина

«Не остановись, мгновение, а продлись навсегда» –


Так в своих дневниках М.М.Пришвин пишет о фотографии. В сознании русского читателя со школьной скамьи Пришвин традиционно идентифицируется как “певец природы”, однако это только одна часть его трудов. Фотографии, сделанные писателем, и его дневники, которые без сомнения можно назвать главным трудом его жизни, были впервые опубликованы только после отмены цензуры в конце 20 века. Это неудивительно, ведь из-за политической обстановки в стране в то время Пришвин вынужден был вести дневник тайно – публикация его записей могла стоить ему жизни. 

Именно разбором и публикацией дневников и фотографий Пришвина занимается Яна Зиновьевна Гришина, ведущий научный сотрудник музея М.М. Пришвина (Государственный литературный музей). Одной из главных предпосылок для проведения семинара стал факт, что в пространстве пришвинского дневника фотографическое изображение и текст представляют собой единое целое и не только разными средствами описывают одни и те же явления, наблюдения и переживания автора, но и, становясь свидетельством современной ему эпохи, создают новое интертекстуальное пространство. 

Несмотря на неприятие Октябрьской революции, в своих дневниках писатель оставался объективен и записывал то, что окружало его, свои размышления. Личный протест Пришвин считал бесплодным и называл его “путём безумия”. Для него протест заключался в сохранении личной, внутренней свободы, которая существовала в его мыслях и раскрывалась в его дневниках. Они – не способ противостояния политическому режиму, но отражение реалий эпохи, свидетелем которой Пришвин себя считал. Обращение к фотографии обусловлено тем, что в ту эпоху реальность менялась очень быстро, люди рождались и умирали. Именно фотографии, по мнению Пришвина, сохраняли культурную память, обеспечивали преемственность традиций. Фиксация деталей на пленку позволяла сохранить их во времени, это же относилось к фотографиям людей. 

Участникам семинара были представлены для анализа три фотографии, соотнесённые с отрывками из текста дневников. В ходе дискуссии действительно оказалось, что в дневниках Пришвина фотография и текст равнозначны и функционируют в комплексе, дополняя и раскрывая ход мыслей автора.

 

Александра Газе, Наталия Мехтиева, Мария Артюшина

(студентки 3 курса филологического факультета МГУ)

 

 

Е..А.Калинина

 

 

Я.З.Гришина

 

 

Фото: Анастасия Сударикова (студентка 3 курса филологического факультета МГУ)

Киноадаптация и канон

«Киноадаптация и канон»: резюме, отзывы, отклики

 

Прошедший 14 апреля 2016 г. круглый стол «Киноадаптация и канон» организован магистрантами кафедры общей теории словесности (отв. Анна Яковец) и истории русской литературы (участники – Анетта Багаева, Светлана Снигирева, Анна Харитонова). Он продолжает серию круглых столов, посвященных киноадаптациям и их месту в современной культуре (см. круглый стол «Интертекстуальность киноадаптации»). Идея мероприятия, в центре которого стояла бы проблема канонического в массовой культуре, не требует обоснования  актуальности. В условиях неконтролируемого расширения сферы обитания литературного произведения неизбежно встает вопрос о том, как массовизация читательских и околочитательских практик меняет восприятие социокультурной стратегии классического текста и качество опыта, формирующегося при чтении.

Подход эксперта И.М. Каспэ позволил локализовать коллективный читательский опыти отследить некоторые механизмы его социализации. Местом активной эксплуатации стереотипов чтения, которые формируются как воздействием авторитарных инстанций (государство, школа, издательство) и воображаемых сообществ, так и в индивидуальном порядке, является «каноническая экранизация» литературного произведения. В отличие от других трансмедийных адаптаций литературного сюжета (полярным примером здесь будут открыто экспериментальные картины Алексея Балабанова, Сергея Соловьева, Юрия Грымова), экранизация призвана инсценировать эффект верности тексту, подготовить счастливую встречу зрителя со своим смутным воспоминанием – то ли о книге, то ли о статье в учебнике литературы. Конечно, основная трудность состоит в фиксации впечатления массового зрителя. Чтобы сказать чуть больше, чем просто отметить факт наличияотклика, нужен разработанныйинструментарий,учитывающий опыт социальной антропологии, теории рецепции и феноменологии чтения.

Совершенствование аналитических конструктов в целях создания стройной и целостной социологии чтения, конечно, еще является делом будущего. Однако выдвинутый Каспэ тезис (экранизация литературной классики эксплуатирует стереотипы чтения с целью подготовить реакцию зрительского узнавания) уже сегодня побуждает сделать некоторые выводы относительно внутреннего состояния современной культуры в целом. Экранизаторский бум обогатил исследовательскую базу корпусом различных – и в то же время родственных друг другу – кинотекстов.Их родовое сходство заключается в способе обращения с временной дистанцией. Беря за основу классические или культовые произведения прошлых эпох, режиссеры стремятся проиллюстрировать эпоху и представить фактуру как можно обстоятельнее, в полном согласии с установкой на верность оригиналу. Подобными символами подлинности могут выступать как тщательно подобранный реквизит (нередко им являются музейные экспонаты), так и натура (место съемок, актеры). Историзирующая установка играет рольважнейшего гаранта аутентичности не потому, что конкретная литературная сцена может быть представлена только так, а не иначе (это заявление противоречит самой медиальной природе литературы), а потому что она обеспечивает зрителя чрезмерным количеством отсылок к прецедентным визуальным образам.

В фильмографии главного героя круглого стола, режиссера Владимира Бортко, последовательно проводящего программу буквального перевода литературы на экран, реставрирующий подход образует основу эпического повествования в «Идиоте» (князь Мышкин в исполнении Евгения Миронова напоминает портрет Достоевского кисти Серова, отдельные сцены повторяют композицию полотен передвижников) и задает тон стилизации в «Собачьем сердце». Констатируя гиперактивный характер образов (эта активность поддерживается после выхода телесериала издательствами, переиздающими классику с «сериальными» обложками), нельзя не задуматься оновой динамике получениячитательского опыта – или начитанности: не от произведения к образу (индивидуальному или срежессированному критикой, учебной литературой, иллюстрациями), а от общего образа – к произведению. Не признавая различий между разными видами классичности, равно как между классичностью и каноничностью, литературная экранизациястремится создать общий фон апелляции при чтении литературного текста, удержать монополию на иллюстрирование литературной фантазии. Выслушав это опасение, Ирина Михайловна заметила, что говорить о поголовномусреднении культуры в современном контексте, конечно, неправильно: корпус фильмов все время обогащается кинотекстами, создатели которых делают ставку на смелость иоригинальность трактовки литературных сюжетов. Однако, принимая во внимание соображения чисто практического толка (количественное соотношение аудиторийтелесериала и арт-хаусного фильма, доступность киноязыка первого и показная закрытость авторской позы), я все-таки не могу снять с повестки дня вопрос: можно ли разглядеть за экранизаторским бумом действие более глобальных и мощных сил, гомогенизирующих культурные опыты? Иесли да, то почему эти силы не встречают отпора?

Накапливаясь, вопросы без ответа складываются в уравнение с одним неизвестным – зрителем. Формат зрелища подсказывает, что в конкретном случае зритель вовлекается в совершенно определеннуюпрактикусмотрения: ритуальную, накрепко привязанную к телевизору и сложившимся вокруг просмотра привычек. В таких условиях кинотекст выступает не столько в роли произведения искусства, сколько в функции культурного продукта: требования оригинальности и динамичности уступают место установке на комфорт, неспешность (литературные сериалы чаще всего показывают в вечернее время) и узнавание.Из центра события кинотекст постепенно смещается на периферию, становится частью досуга как чай, тапочки и вечерняя газета. Что именно телесериал привносит в этот домашний ансамбль, играет ли он роль медийного орнамента повседневностиили данью культурной ностальгии ответ на этот вопрос должны дать более полное исследование возрастного и социального состава аудитории, перенастройка киноведческих и социологических оптик под общие нужды.

Анна Яковец, студентка 1 курса магистратуры филологического факультета МГУ (кафедра общей теории словесности)

 

Совместный круглый стол запомнился подробным и обстоятельным обсуждением вопросов, посвящённых бытованию литературных текстов в рамках киноэкранизаций. И.М. Каспэ подробно раскрыла гостям свою концепцию, нацеленную, прежде всего, на выявление и изучение социокультурных механизмов, отвечающих за реактуализацию классики в сознании нации. Разумеется, диалог не ограничивался только данными темами и постоянно  охватывал более широкую проблематику. Социологический подход И.М. Каспэ дополнялся взглядами филологов. Только если представители кафедры теории и практики коммуникации отталкивались от восприятия кинотекста, то представители кафедры истории русской литературы – от  текста литературного. Но если учесть, что функции литературы сейчас  берёт на себя кинематограф, то обсуждаемый вопрос был более чем актуальным и животрепещущим.

Диалог получился очень насыщенным и интересным, так что круглый стол растянулся на целых три часа. По правде говоря, уходили мы с него внутренне не вполне удовлетворёнными, ибо очень многое осталось невысказанным или недосказанным. Но, как мне кажется, именно такое ощущение и должно возникать после хорошего круглого стола, ибо цель его – не решить поставленный вопрос раз и навсегда, а максимально широко очертить круг проблем и возможных столкновений между различными научными подходами;стимулировать мысль и дать ей подпитку, чтобы люди, особенно студенты,молодые учёные, уносили в себе искры научного огня и задора, так необходимого в поисках истины. А истина познаётся только в сравнении. Вместе с И.М. Каспэ мы все попытались максимально приблизиться к истине, подбираясь к ней с разных сторон гуманитарного знания. И мы можем сказать, что диалог не окончен, а ждёт своего продолжения.

Анетта Багаева, студентка 1 курса магистратуры филологического факультета МГУ (кафедра истории русской литературы)

 

Во время обсуждения  я зацепился за произнесенную Т.Д. Венедиктовой фразу о первичности творческого акта письма по отношению к экранизации. Для филолога акт чтения, по-видимому, по умолчанию предшествует акту смотрения. Отсюда – и потребность не сопоставить два текста как продукты разных медийных, временных или культурных контекстов, а проверить экранизацию на подлинность и соответствие оригиналу. В таком случае филолог,  считающий себя носителем знания об истинном “смысле” произведения, ощущает дисбаланс между двумя текстами как личное травматическое и болезненное переживание.

Может быть, у филологов здесь даже возникает некая инстинктивная ревность к “символическому капиталу” литературы. Как сказал один из участников дискуссии, раз режиссер посягает на Достоевского, то и спрос с него соответствующий. У меня возникло ощущение, что спор об адекватности передачи смыслов, которые то множественны и непостижимы, то четко опознаваемы, не столько методологического характера, сколько мировоззренческого. Экранизация не стремится точно передать оригинал, но отражает сиюминутное или  устойчивое коллективное представление о тексте, результат коллективного интерпретативного усилия. В этом случае, однако, культура, и в частности, литература, распадается на множество дискурсов – коммуникативных событий со своими участниками, контекстами и каналами.

Артём Зубов, аспирант филологического факультета МГУ (кафедра общей теории словесности)

 

Я учусь на отделении культурологии философского факультета; затронутые проблемы мне были близки скорее методологически, нежели тематически. Это  интересный опыт — подойти к новому материалу, владея теоретическим аппаратом. Значение и глубину любого события можно оценить по тому, как долго затронутые проблемы занимают память и трансформируются внутри нее. Ещё один верный признак — когда вопросов остаётся больше, чем ответов. Темы выступления И.М. Каспэ и последующего обсуждения породили во мне именно такое состояние на много дней после.

Я думала о том, можно ли считать «удачную» киноадаптацию (критерии удачности, конечно, также требуют обсуждения) особым симбиозом, сложноорганизованным текстом, опирающимся сразу на два медиа. Причём таким полимедийным текстом, что за ненадобностью отпадает вопрос о первичности и вторичности; в культуре литературная и кинематографическая составляющая кинотекста неразделимы  (как, например, образ Шерлок Холмса для советского зрителя визуализируется благодаря образу В. Ливанова, а Д’Артаньяна – благодаря М. Боярскому).

Поиск крайних примеров, которые своей двоякостью помогли бы установить саму границу обсуждаемого феномена, навёл на мысль о странном жанре телеспектакля. В данном случае изначально противоречивая идея заснять то, что создано для непосредственного восприятия, нивелирует и одновременно обостряет специфику каждого жанра. Если театр воспринимается как наиболее адекватный классическим произведениям способ трансляции смыслов, то фиксация на камеру стирает границу искусства театра как искусства элитарного и кино как общедоступного и, в итоге, даёт возможность многократного воспроизведения.Сама тема круглого стола даёт много пищи для мысли.

Анна Пронина, студент 1 курса магистратуры философского факультета МГУ (отделение культурологии)

 

Круглыйстол «Киноадаптацияиканон», накоторыйяшласкореекакслушательвожиданииприключения,превратился для меня в процесс развития смысла. Привыкнув на филфаке иметь дело с местоименной репризой или препозицией клитиков, я заранее представляла себе ситуации непонимания и случайного попадания в чужой круг. Чтобы обезопасить себя, я честно подготовилась и прочитала большую часть рекомендованной литературы.

Ужевначалелекциия поймала себя на мысли о принадлежностикнекоейобщности, апосле, когданачалсяактивныйразговор, япочувствовала, чтовсе, какия, увлеченыдискуссией, спором и сравнением. Вочередивысказываний, вопросов, репликизамечанийясамаещеневсегдауспеваласформулироватьсобственныемысли, абеседаужевыходиланановыйвиток. Думаю, прелестьпрошедшегокруглогостоланетольковсвершившейсявербальнойактивности, ноивневысказанныхмысляхивопросах, возникшихвкаждом, ведьлучшевсегомыпомнимслова, которыесказалисами (пустьдаженевслух).

Вовремякруглогостолабыломноговсегоинтересного. Удивительнымилюбопытнымбылодляменянаблюдатьтакмногоразныхстилеймышления: весёлоеперескакиваниеспредмета на предметинагромождениефактовипримеров, размеренноепребываниевсобственнойвселенной, азарт, строгийидетальныйразборвысказанныхтезисов, атакжеголовокружительнаячередазияний, преодолетькоторыеяисамасилилась.

 

Мария Пронина, студент 1 курса магистратуры филологического факультета МГУ (кафедра иберо-романского языкознания)

Конференция “Театр и театральность в современной культуре”

VII ежегодная конференция студентов и аспирантов, организованная Школой культурологии НИУ ВШЭ, в этом году была посвящена театру и театральности в современном культурном и медиа-контексте.Организаторы конференции отмечали, что под «театром» ими подразумевается не только вид искусства, но и социальный институт, культурная практика, а также само публичное пространство.

Многоплановость определения нашла отражение и в представленных темах научных исследований. За три дня конференции докладчики и дискуссанты успели поговорить о взаимодействии театра с другими видами искусств, обсудить современные тенденции театроведения, а также рассмотреть некоторые исторические аспекты развития театральности.

Первый день конференции, прошедший в Центре им. Вс. Мейерхольда, открыла театральный критик и арт-директор Центра Елена Ковальская, рассказав о медиации в театре, взаимодействии современных театральных практик с самыми разными культурными и социальными институтами, а также о все возрастающей роли театра, как одного из самых перспективных медиумов межкультурной и социальной коммуникации.

Много внимания исследователи уделяли изучению трансформации пространственных границ современного театра: отказу от дихотомии «сцена»/«кресло», как конституирующей театральное действие. Основным кейсом для анализа функций зрителя и перформера и их взаимодействия стал театральный проект «RemoteMoscow», являющийся одним из ярчайших примеров партиципаторного театра, формирующего не только театральный, но и городской эстетический ландшафт (доклады студентов НИУ ВШЭ Андрея Плотницкого, Дмитрия Зубанкова и Инны Афанасьевой).

Второй день конференции был посвящен обсуждению взаимодействия театра с художественными практиками самых разных форматов и изучению синтетических форм театрального искусства: от «театра образа» (доклад Екатерины Калюжной, НИУ ВШЭ), в котором доминантой является именно визуальный компонент сценического действия и действенная сценография, до Нового музыкального театра, сочетающего в себе традиции музыкального и драматического перформансов (доклад Владислава Тарнопольского, МГК).

В каждый из трех дней конференции затрагивалась тема взаимодействия театра с другими социальными практиками и институтами, например, музеями или школами, а также взаимовлияние театральной и политической сфер социальной жизни.

Анализ и попытка критической рецепции тенденций современного театроведения были представлены в докладах, посвященных исследованиям Х.-Т. Лемана и Р. Шехнера (доклады Василисы Козловой и Дарьи Демехиной, НИУ ВШЭ), которые в последние годы определяют пути развития теории театра.

На конкретныхпримерах обсуждалась синтетичность театрального искусства и открытость театрального процесса влиянию самых разных медиа и художественных практик, что значительно расширяет эстетические возможности театра и уводит его в сторону зрелищных форм на стыке самых разных видов перформативного искусства.

студентка 4 курса (бакалавриат) Ирина Ивакина

 

Фото: Анна Бубель, Рита Утешева

Семинар по дневникам Пришвина

Филологический факультет МГУ им. М. В. Ломоносова

Кафедра общей теории словесности

 

приглашает на  семинар в рамках спецкурса «Литература и фотография»

 

«Я хочу доказывать светописью свои видения реального мира…»

 

О дневниках и о фотографических работах М.М.Пришвина как едином тексте-размышлении и тексте-свидетельстве говорим  с  Яной Гришиной,

ведущим научным  сотрудником музея М.М. Пришвина (Государственный литературный музей), публикатором дневника М.М.Пришвина, куратором выставки «Михаил Пришвин: фотографии и дневники 1926-1936» в Мультимедиа Арт Музее (2015г.)

 

 

Семинар состоится 29 апреля в 16.20, ауд.950 (МГУ, I гуманитарный корпус, филологический факультет)

Беккет

22 апреля в 17:00 состоится семинар “Беккет в кино” – показ короткометражных лент по пьесам Беккета и их обсуждение с участием экспертов: М.Г.Анищенко (ГИТИС), А.М.Бурова (ВГИК), Е.Д.Гальцовой (МГУ) и Н.В.Поселягина (НЛО).
 
Прозаик и драматург, С. Беккет находился в постоянном поиске новых форм словесного, но в качестве режиссера выступил лишь однажды, сняв немой, бессловесный, “Фильм”, в котором лишил персонажей слов, заставил их молчать.
 
В серии короткометражных лент “Беккет в кино” спустя несколько десятилетий после выхода в свет пьес автора режиссеры попытались представить мир Беккета, переместив его с бумаги и со сцены на экран кинотеатра.
 
При участии экспертов мы посмотрим четыре короткометражных ленты “Not I’, “Play”, “Catastrophe”, “Breath” и поговорим о литературных и театральных техниках в этих фильмах, о формах словесного и бессловесного на экране.

Литература. Кино. Телевидение

Московский государственный университет им. М.В.Ломоносова

Высшая школа (факультет) телевидения

III Межвузовская научная конференция

«Литература. Кино. Телевидение»

19 апреля 2016 года

Дневное заседание

11:30 –16:30

 

Открытие конференции. Выступление декана Высшей школы (факультета) телевидения

профессора  Виталия Товиевича Третьякова.

Вступительное слово зав. кафедрой словесности доктора филологических наук профессора Марии Валерьевны Ивановой.

 

Доклады:

 

Завгородняя Галина Юрьевна

доктор филологических наук профессор

Два опыта экранизации «Бориса Годунова» А.С.Пушкина.

 

Меркулова Майя Геннадьевна

доктор филологических наук профессор

Образ революции в пьесе и в сценарии к фильму Б.Шоу «Аннаянска, большевистская императрица».

 

Шохина Виктория Львовна

кандидат филологических наук доцент

Владимир Сорокин и Квентин Тарантино: пересечение искусств.

 

Сушилина Ирина Константиновна

кандидат филологических наук доцент

 «Тихий Дон» Михаила Шолохова. Версии в кино и на телевидении.

 

Заславский Григорий Анатольевич

кандидат филологических наук доцент

К проблеме интерпретации Шекспира в режиссуре Ивана Поповского.

 

Карпушкина Людмила Александровна

кандидат филологических наук доцент

Образ писателя в фильме Г.Панфилова «Тема».

 

Рейзен Ольга Кирилловна

доктор искусствоведения профессор

Язык кино vs. кино как язык.

 

Леденева Валентина Васильевна

доктор филологических наук профессор

О словах телевизация, телевизировать и их производных.

 

Папуша Ирина Сергеевна

доктор филологических наук профессор 

Культура речи в аспекте декодирования смыслов.

 

Хромов Сергей Сергеевич

доктор филологических наук профессор

Русский и культура общения в современном медиапространстве.

 

Беликова Анна Алексеевна

Языковая специфика современного иновещания.

 

Михайлова Мария Викторовна

доктор филологических наук профессор

Мир Л.Толстого на экране (документальные фильмы Галины Евтушенко).

 

Макарова Светлана Александровна

кандидат филологических наук доцент

Богатство жизненного факта: от журналистских жанров к синтезу искусств (на материале рассказа А.И.Куприна «Гранатовый браслет»).

 

Коровин Андрей Викторович

кандидат филологических наук доцент

«Праздник святого Йоргена» и его датский источник.

 

Клименко Ксения Валентиновна

кандидат филологических наук

Трансформация художественных деталей на примере литературного сценария Ю.М.Нагибина «Так начиналась легенда».

 

Рыбина Полина Юрьевна

кандидат филологических наук

Радикальные киноадаптации «Короля Лира» (А.Куросава, Ж.-Л.Годар): к проблеме интермедийного перевода.

 

Цымбалова Надежда Дмитриевна

Идентичность зрителя и главного героя в телесериалах.

 

Иванова Мария Валерьевна

доктор филологических наук профессор

«Имя Россия» — Александр Невский. 

 

 

Заключительное слово декана Высшей школы (факультета) телевидения

профессора  Виталия Товиевича Третьякова.

 

Продолжительность доклада – не более 15 мин.

 

Конференция состоится по адресу:

119991, Москва, Ленинские горы,

Московский государственный университет им. М.В.Ломоносова

I учебный корпус (д.1, стр.51),

Высшая школа (факультет) телевидения.

Аудитория П-10 (1 этаж).

 

«Поэтичность» как коммуникативный и когнитивный опыт

В рамках ежегодной научной конференции Московского университета «Ломоносовские чтения»

Кафедра общей теории словесности 

проводит

 

КРУГЛЫЙ СТОЛ

«Поэтичность» как коммуникативный и когнитивный опыт

 

Что делает поэзию – поэзией? Что могут дать друг другу, работая с поэтическим текстом, литературоведение, лингвистическая когнитивистика и философия, в той мере, в какой ее занимает языковой и эстетический опыт?

Предметом теоретического рассмотрения, практического анализа и обсуждения станут когнитивные механизмы и коммуникативные стратегии, обеспечивающие специфическую действенность поэтического слова. 

 

 

Соколова О. В. (ИЯ РАН) Особенности когнитивного механизма размывания точки зрения в авангардном поэтическом дискурсе (В. Соснора, «Завершение»)

Корчинский А.В. (РГГУ) – Форма и опыт (О. Мандельштам, «Восьмистишия»). 

Логутов А.В. (МГУ) Эффект как диффузное означаемое поэтического текста (Э. Дикинсон, «Он был поэт»)

Венедиктова Т. Д. (МГУ) Разноречие en action (Ш. Бодлер, «Плохой стекольщик»).

Швец А. (МГУ) Между теоремой и зрительным эстезисом (У. Стивенс, «Этюд с двумя грушами»)

Ридер

 

18 апреля 2016, 16.00

Ауд. 956

 

Творческое сообщество как локус и мотор производства нового: взаимосвязь индивидуального и коллективного в опыте “Лианозовской группы”

 

 

 

11 марта 2016 г. на филологическом факультете МГУ в рамках исследовательского проекта “Культурная антропология творческих сообществ и трансмедийный эксперимент” состоялся международный круглый стол “Неоавангардизм барачного типа: к культурной интерпретации опыта “Лианозовцев””. В качестве сверхзадачи участникам круглого стола было предложено сформулировать вопросы для будущих заседаний в рамках проекта: творческих сообществ, заслуживающих пристального рассмотрения под углом зрения коммуникации («внутренней» и «внешней», творческой и бытовой и т.д.), в современной культуре много, начиная от йенских романтиков и заканчивая самыми последними авангардными течениями, – проследить сходное и в то же время контекстуально различное в их практиках было бы интересно и важно.

В числе выступающих были: С. Хэнсген (Цюрихский университет) с докладом Эстетика окраины; Г.В. Зыкова (МГУ), Е.Н.Пенская (НИУ-ВШЭ) – Что делали «лианозовцы» после Лианозова, и почему Вс.Н.Некрасов напоминал о лианозовском опыте в 1990-х; А.Ю.Чудецкая (ГМИИ) Глазами поэта: Всеволод Некрасов как зритель и собиратель; С.А. Ромашко (МГУ) Несерьёзность как уловка в отношениях с тотальным контролем: детские песенки и мультфильмы Генриха Сапгира. В дискуссии приняли участие также М. Павловец, Е. Вежлян, П. Спиваковский Т. Венедиктова и др.

 

 Вступительное слово Т. Венедиктовой

Вступительное слово Т. Венедиктовой

 

Можно ли считать «интимную публичность» модусом коммуникации, определяющим для авангардистской «поэтики окраины»?

 

 

С. Ромашко (МГУ) и С. Хэнсген (Цюрихский университет)

Неофициальное искусство могло пробиться к своей аудитории лишь обходными путями, окраиной — через детское, окраинное как частное высказывание, не представляющее магистральную идеологическую линию. Окраинное — барачное — скрытое от чужих глаз в кругу друзей.

Какими источниками мы располагаем для изучения «лианозовского» опыта?

 

Г. Зыкова (МГУ)

 

Е. Пенская (НИУ ВШЭ)

 

«Лианозовский» опыт был воспроизведен в 1990-е годы в виде двух серий так называемых «Лианозовских программ» — литературных вечеров, организованных Вс.Н. Некрасовым в Литературном музее. Именно тогда в публичном пространстве впервые были представлены вместе две стороны жизни «Лианозовской группы»: выставочная, с личной живописной коллекцией Некрасова, и «устно-коммуникативная» — в виде цикла бесед / творческих вечеров, где принимали участие люди, имевшие отношение к «Лианозову». По итогам этого события удалось собрать ценнейшие материалы об устройстве внутригрупповой коммуникации от непосредственных участников творческого и социального взаимодействия.

 

Стоит ли вообще употреблять слово «группа» по отношению к «лианозовцам»?

Г.В. Зыкова и Е.Н. Пенская считают, что сомнения в реальности существования «Лианозовской школы» связаны с отсутствием самоназвания, манифеста, ярко выраженного лидера. Также есть неопределенность в способе описания потенциальной общности поэтик О.Я. Рабина и поэтов «лианозовского» круга — конечно, если задаться целью провести анализ с помощью рационализированных терминов, а не метафор. Кроме того, не вполне можно доверять документированным сведениям о «Лианозове» от самих участников группы и всех тех, кого так или иначе причисляют к их кругу: по разным причинам они были склонны в разной степени отрицать реальность тесноты связи.

 

Можно ли назвать творческий опыт «Лианозова» уникальным?

 

Д. Немец-Игнашев (Карлтон Колледж, МГУ), П. Спиваковский

Г.В. Зыкова и Е.Н. Пенская полагают, что уникальность этого явления заключается в том, что представляет собой «Лианозово» как социальная практика: в условиях гнета официальной пропаганды и тотального госконтроля, слежения за гражданской активностью группа людей призывает всех желающих посещать их барак в определенные дни и определенное время, чтобы смотреть картины и читать/слушать стихи (хотя насколько часто там читались стихи — большой вопрос). Сюда же относится и практика кооперации для совместного путешествия в район Лианозово, необходимость придерживаться не только строгого графика посещений, но и расписаний транспорта (электричек). Притом что текучесть посетителей барачных выставок была высокая, внутри этой аморфности сохранялся жесткий режим.

 

Таким образом, существует как минимум два очевидных способа построения сообщества. Один — это совместные просмотры, совместные слушания, совместное времяпрепровождение, ритуалы бытия-вместе. А второй способ — который больше напоминает трансформированный вариант первого — это различные совместные мемориальные практики. Чем различаются эти два вида поддержания общности? Отвечая на этот вопрос, мы могли бы наметить новые пути говорения о творческом сообществе.

А. Чудецкая (ГМИИ)

 

На каком аналитическом языке можно обсуждать сообщество художников, которое не имеет как будто ни структуры, ни концептуальной целостности?

 

Е. Вежлян

Е. Вежлян: динамику сообщества в неофициальной культуре можно описать несколькими способами и что все они лежат в совершенно другой дисциплинарной плоскости, чем язык литературоведения или язык тех или иных историй литературы. Один из этих способов предполагает использование языка социологии, к примеру Рэндалла Коллинза.

Второй способ исследования сообщества может быть представлен так называемыми networking studies, но здесь речь идет скорее о количественных исследованиях, чем о качественных. В нашем случае не совсем понятно, как этот подход можно применить к историческому материалу.

Что можно изучать — и как? (Попытка промежуточного итога)

 

М. Павловец

Представляется очевидным, что анализ творческого сообщества следует вести через изучение документов взаимодействия участников, например их разговоров (устные интервью, переписка), фотографий. Нужно продуктивно уйти от привычного текстоцентризма, текстоцентрического рассмотрения вопроса и посмотреть на «Лианозово» именно как на сообщество индивидуумов, взаимодействующих по поводу разного рода текстов и изобразительных объектов искусства.

Социологический (или «социологизированный») подход к исследованию творческого сообщества ценен тем, что позволяет работать с тем минимумом материалов, который на данный момент доступен, именно за счет возможности «кейсового» подхода к проблеме. Представляя «Лианозовскую группу» как некий набор моментов творческой интеракции, мы можем смягчить ситуацию вопиющего отсутствия доступных источников.

В литературоведении давно назревает потребность в иных плоскостях сравнения интернациональных литератур и литературных сообществ. Плоскость исследования творческих/литературных сообществ, разработке которой был посвящен круглый стол, — это не вполне история литературы и не вполне социология. Она соединяет в себе возможности эстетического и дискурсивного (контекстуализирующего) анализа и потому с неизбежностью приводит к необходимости анализа сравнительного — анализа бытования сообществ в разных культурных средах. Разумеется, каковы бы ни были трудности с методологическим аппаратом, разговоры о нем имеют смысл только тогда, когда есть достаточное количество фактов и источников для анализа.

 

Аудитория

А. Швец

Е. Калинина

 

Подробный отчет см. в журнале “Гефтер”

 

Подготовила: асп. каф. общей теории словесности Л. Разгулина