Запись круглого стола «Автофикшн и новые автобиографические практики в русскоязычном пространстве» (24.02.2024 г.) на канале филологического факультета МГУ

На youtube-канале филологического факультета МГУ доступна запись круглого стола «Автофикшн и новые автобиографические практики в русскоязычном пространстве», который состоялся на кафедре общей теории словесности 24 февраля 2024 г.

Запись кафедральной секции Ломоносовских чтений (25.03.2024 г.) на канале филологического факультета МГУ

На youtube-канале филологического факультета МГУ доступна запись кафедральной секции Ломоносовских чтений, которая состоялась 25 марта 2024 г.

Ломоносовские чтения – 2024

Кафедра общей теории словесности

Аннотации докладов

Красных В.В., д.ф.н.

Психологическая структура значения в свете психолингвокультурологии (на примере единиц глюттонического дискурса)

Доклад представляет понимание психологической структуры значения слова в отечественной психологии и психолингвистике. Возможности психолингвокультурологического подхода в сфере изучения психологической структуры значения демонстрируются на единицах глюттонического дискурса — ЕДА и ПИЩА. Анализ данных толковых и ассоциативных словарей русского языка позволил наглядно показать разницу между лексическим значением, зафиксированным в толковых словарях, и психологическим, актуальным для языкового сознания носителей русского языка. Данные выводы подтверждаются также данными из Национального корпуса русского языка. В конце доклада с опорой на результаты анализа в психологической структуре значения рассмотренных единиц приводятся репрезентанты когнитивной образной составляющей, «представляющей» базовую метафору {еда / пища}.

Венедиктова Т.Д., д.ф.н.

Энактивистская парадигма в исследованиях литературного текста: чем она может быть интересна?

В последние 30 лет энактивистская научная программа функционировала как площадка интенсивных междисциплинарных обменов: инсайты нейрофизиологии (У. Матурана и Ф. Варела), феноменологии (М. Мерло-Понти) и наследство классиков прагматизма (Дж. Дьюи) использовались для расширения представлений о когниции и коммуникации, формируя представления о них как о процессах контексто-зависимых, воплощенных (embodied), предполагающих спонтанно координируемое взаимодействие субъектов. С этих позиций открывается новый взгляд на эстетическую (в частности, литературную) коммуникацию как на активное, соучастное смыслопорождение. В фокусе внимания – инференционная деятельность читателя, реализуемая с опорой на индексальное поле текста. Авторский стиль открывается исследованию. как практика, – совокупность не столько языковых форм, сколько форм «социокопоральных», переживаемых чувственно, дорефлексивно, но предполагающих рефлексию отношений и ценностных позиций.

Захаренко И.В.

Эмотивное отношение говорящего как отражение ценностных установок культуры (на примере фразеологии)

Доклад посвящен рассмотрению эмотивных чувств-отношений, предстающих как рефлексия носителей определенного языка и культуры на вершинный модус культурной коннотации «достойно/недостойно личности» (по В.Н. Телия). В докладе показано, какие именно значимые ценностные «составляющие» миропорядка, выраженные во фразеологизмах, подвергаются эмотивному отношению говорящего (одобрению-неодобрению); как эмотивные чувства-отношения связаны с установками культуры – морально-нравственными ориентирами нормативной/идеальной жизнедеятельности личности.

Зубов А.А., к.ф.н.

Фантастическое повествование и проблема иммерсивности (на примере творчества О.Батлер)

В центре доклада — понятия «фантастика» и «фикциональное погружение». Хотя в современном публичном дискурсе эти понятия часто используются вместе, связь между ними нуждается в более подробном научном рассмотрении. На примере научно-фантастического рассказа О. Батлер «Мы все — одна семья…» докладчик показывает, что фантастика не является категорией мира текста, который читатель конструирует в воображении и в который постепенно погружается. Это категория читательская и паратекстуальная: она служит рамкой восприятия, которая напрявляет интерпретативные усилия читателя и фокусирует его внимание. Вместе с этим, в рассказе важно и визуальное измерение фантастических образов — их «внешний вид» создает динамическую эмоциональную дистанцию между читателем, героем-рассказчиком и миром текста.

Швец А.В., к.ф.н.

Поэзия как предмет трансмедийного перевода: случай Б.Ф.Никола

В докладе рассматривается феномен ранней «цифровой поэзии» на примере стихотворений из цифрового сборника стихов «Первый показ» (First Screening, 1984) канадского поэта Б.Ф. Никола, автора «стихофильмов» (movies of words). Два стихотворения из сборника («Письмо», «Letter»; «После бури», «After the Storm») были опубликованы изначально не в цифровом, а в печатном формате (печатная версия «Письма» написана в 1967 г., «После бури» – 1973 г.). Творческая эволюция поэта (от «стихокартин» к «стихофильмам») позволяет поставить вопрос о разнице структур субъектности в печатных стихотворениях и их цифровых переводах (переводах на медиа-язык, близкий кино-языку). Автор предлагает рассмотреть слои медиа-опосредования в печатном и цифровом текстах как материально-специфические условия коммуникации, при соприкосновении с которыми читатель проживает «момент интенсивности» (Х.У. Гумбрехт), испытывает творческий опыт остранения (эстетическое переживание) и может соотнестись со стоящим за текстом субъектом. Разница медиа-опосредований обуславливает разницу субъектных структур. В каждом случае субъект стоящий за текстом – субмедиальный субъект (Б. Гройс). Структуры литературного и кинематографического воображения позволяют реципиенту не столько соотнестись с автором, сколько обрести неожиданного со-автора – субмедиального субъекта, способного заменить (или скомпрометировать) интенцию автора иной интенцией. С субмедиальным субъектом печатного текста возможно отождествление, с субмедиальным субъектом цифрового текста – растождествление. Эволюция от литературного текста – через цифровой кинотекст – к интерактивным дигитальным формам подчеркивает разницу между реципиентом литературного текста и реципиентом текста цифрового. Реципиент литературного текста обживает инстанцию «я» (повествовательного или лирического), так что текст активно довоображается. Реципиент цифрового текста отождествляет себя с «аватаром», который может совершать выборы, влияющие на развитие сюжета, но в меньшей степени способен насыщать открывающиеся сцены и перипетии дополнительными смыслами.

Калинина Е.А., к.ф.н.

Писатель-зритель: визуальный опыт в прозе Ю.Олеши

Романы Ю.Олеши «Зависть» и «Три толстяка» рассматриваются в докладе с позиции отражения в них визуального опыта писателя. Отправной точкой для наблюдений становятся дневниковые записи «Книги прощания», где Олеша неоднократно указывает на важность видения, взгляда как в выстраивании собственных отношений с миром, так и непосредственно в своей писательской практике. В центре внимания в докладе специфика взгляда писателя-зрителя, писателя-художника и ее проявление в прозе Олеши на самых разных уровнях – от создания композиционного рисунка или работы с деталью до общей концепции преображения действительности в пространстве литературы. В ходе анализа текста проводятся параллели с существующими в 1920-е годы живописными и фотографическими практиками, предлагающими разные типы взгляда на объект и разнообразные способы его визуальной репрезентации.

Борисенко А.Л., к.ф.н.

Как непереведенное становится непереводимым: “walled garden” в мировой литературе

Walled Garden, сад, заключенный внутри кирпичных стен – обычное явление для сельской Англии. Такие сады пришли с востока, и упоминаются во многих произведения мировой литературы: в Библии, у Чосера и Шекспира, у Оскара Уальда и Фрэнсис Бернетт. Недавно вышедший роман Сары Харди с названием Walled Garden играет со множеством литературных ассоциаций – и оказывается, что перевести заглавие романа чрезвычайно трудно, поскольку это словосочетание крайне редко переводилось – практически все переводы описательные, не дающие четкого образа. Доклад представляет собой размышления над тем, что как можно решить подобную переводческую задачу.

Рыбина П.Ю., к.ф.н.

Другие экраны: ностальгия и драмы Теннесси Уильямса

Число киноадаптаций пьес Т. Уильямса в 2000—2010 годы не очень велико. Тем интереснее, как все они — малаяламская лента «Акале» (Akale, 2004; реж. Шьямапрасад), иранские фильмы «Здесь без меня» (Here Without Me, 2011; реж. Б. Таваколи) и «Незнакомец» (Stranger, 2015; реж. Б. Таваколи), а также американская адаптация «Голубой жасмин» (Blue Jasmine, 2013; реж. В. Аллен) — открываются сходной оптике: анализу ностальгических переживаний альтернативного времени и альтернативных способов человеческого существования. Культурные доминанты «ностос» («возвращение домой») и «альгос» («боль»), исследованные философами и социологами (С. Бойм, П. Крашовец), психологами (К. Рутледж) и историками кино (К. Спренглер, Т. Лич), — ключ к тому, зачем Уильямс нужен современному экрану и как его тексты «работают» в глобальном пространстве.

 

 

 

Отчёт о студенческом круглом столе «“Никто не знает, как об этом рассказывать”: Хулио Кортасар в диалоге с Микеланджело Антониони» 18 марта 2024 г.

18 марта 2024 г. на кафедре прошёл межуниверситетский студенческий круглый стол «“Никто не знает, как об этом рассказывать”: Хулио Кортасар в диалоге с Микеланджело Антониони». Студенты МГУ и НИУ ВШЭ собрались, чтобы обсудить, как можно рассказать одну и ту же историю с помощью разных инструментов, разными медийными средствами, с разных точек зрения. В первой части круглого стола докладчики вместе со слушателями обсудили то, как история рассказана в новелле Хулио Кортасара «Слюни дьявола» (Las babas del diablo, 1959) и как этот сюжет трансформируется в киноадаптации, фильме Микеланджело Антониони «Фотоувеличение» (Blow-Up, 1966). Во второй части читатели новеллы и зрители фильма представили свой вариант «рассказа» той же самой истории.

Проблематика представленных докладов указывала на два направления рефлексии: два из четырех докладов были посвящены сюжетике новеллы «Слюни дьявола», а два – сравнению литературного произведения и его адаптации. В докладе Марии Ситниковой обсуждался эксперимент с точкой зрения в рассказе Кортасара, а в докладе Анастасии Нуламиной – репрезентация в рассказе техники и технологий. Доклады, посвященные литературному произведению, тоже оказались связаны с адаптационной проблематикой. После первых двух выступлений слушателям было предложено высказаться на тему того, как точки зрения, с которых рассказывается история, и репрезентация технологий отражаются и трансформируются в экранизации Антониони. Следующие два доклада, Дарьи Анохиной и Влады Орешкиной, были посвящены фотографии и тому, какую роль она играет в новелле и её киноадаптации. Дарья Анохина пришла к выводу, что фотография приобретает в рассказе специфическую функцию. Традиционно функция фотографии заключается в том, чтобы «остановить» мгновение, зафиксировать положение вещей таким, как оно есть, в рассказе и фильме. В экранизации же фотография является тем, что «запускает» действие, развивает сюжет. Размышления на эту же тему предложила Влада Орешкина – в своём докладе исследовательница показала, как фотография в фильме и рассказе является не только инструментом фотографа, но и его активным «соавтором».

Вторая часть встречи была посвящена фильму по мотивам «Слюней дьявола» и «Фотоувеличения», который показали и о котором рассказали его создатели – студенты НИУ ВШЭ Ангелина Богданова и Максим Скворцов. При создании своего фильма «Фотозвучание» они использовали нейросети как инструмент для того, чтобы показать историю, рассказанную в новелле и в фильме с точки зрения печатной машинки, фотокамеры, голубя, дерева, паутины. Дискуссия, таким образом, вернулась к проблематике точки зрения, которой был посвящен самый первый доклад. В качестве источников для создания фильма студенты использовали не только новеллу Кортасара и фильм Антониони, но и стихотворение А. Скидана «Фотоувеличение», также написанное по мотивам рассказа и фильма.

Дискуссия получилась плодотворной и интересной – рассказ Кортасара «Слюни дьявола» и фильм «Фотоувеличение» предоставили докладчикам и слушателям круглого стола возможность обсуждения многих проблем, связанных со спецификой медийных средств как объектов и инструментов литературного нарратива и киноповествования.

Полина Левина, магистрантка

 

График ГИА и защит 2024 г.

13 мая 2024 г.

Гос. экзамен у 619 отс.

  1. Мохов Филипп Тарасович
  2. Орлова Елизавета Алексеевна
  3. Петелина Александра Сергеевна
  4. Юсупова Адель Азатовна

27 мая 2024 г.

  1. Еселева Александра Александровна (д.ф.н., проф. Венедиктова Татьяна Дмитриевна). Риторическая структура авангардистского манифеста: способы аргументации (к.ф.н., ст. преп. Швец Анна Валерьевна)
  2. Бушин Олег Игоревич (к.ф.н., преп. Зубов Артём Александрович). «Лавкрафтовский ужас»: вербальные и невербальные средства моделирования эстетического эффекта (на материале рассказов Г.Ф. Лавкрафта и кинотекста Дж. Карпентера «Нечто» (1982)) (к.ф.н., доц. Рыбина Полина Юрьевна)
  3. Кузьмина Валерия Анатольевна (к.ф.н., преп. Зубов Артём Александрович). Интерактивная визуальная новелла: жанр как система коммуникативных отношений (на материале сборников визуальных новелл «Клуб романтики» и «Лига мечтателей») (к.ф.н., ст. преп. Швец Анна Валерьевна)
  4. Васильева Татьяна Андреевна (к.ф.н., ст. преп. Калинина Екатерина Анатольевна) Фотография и фотографическое в художественном мире Дж. Фаулза (на материале романа «Волхв» и повести «Башня из черного дерева») (к.ф.н., ст. преп. Швец Анна Валерьевна).
  5. Сёмочкина Валерия Владимировна (к.ф.н., ст. преп. Калинина Екатерина Анатольевна) Фотография как элемент поэтики ужасного (на материале романов С. Кинга «Оно» и «Кладбище домашних животных») (к.ф.н., преп. Зубов Артём Александрович)
  6. Мардоян Марита Тиграновна (к.ф.н., ст. преп. Калинина Екатерина Анатольевна) Роль фотографической образности в поэтике Т. Драйзера (на материале романов «Сестра Керри» и «Американская трагедия») (д.ф.н., проф. Венедиктова Татьяна Дмитриевна)
  7. Григорьева Юлиана Максимовна (к.ф.н., доц. Рыбина Полина Юрьевна) Песня как элемент нарративной структуры кинотекста Э.А. Рязанова (д.ф.н., проф. Венедиктова Татьяна Дмитриевна)
  8. Попкова Дарья Викторовна (к.ф.н., доц. Рыбина Полина Юрьевна) Эффекты репортажа в трансмедийном повествовании (на материале романа Р. Савиано «Гоморра», одноименного фильма М. Гарроне и сериала С. Соллимы) (к.ф.н., ст. преп. Калинина Екатерина Анатольевна + конс. к.ф.н., доц. Бибикова Александра Михайловна)
  9. Харитонова Екатерина Алексеевна (к.ф.н., доц. Рыбина Полина Юрьевна) Инстанция повествователя в поликодовом тексте (на материале сериала «Малыш Кенкен» Б. Дюмона) (к.ф.н., ст. преп. Калинина Екатерина Анатольевна)
  10. Нуламина Анастасия Владиславовна (к.ф.н., ст. преп. Швец Анна Валерьевна) Метафорические образы в читательских откликах на языковой эксперимент авангарда (к.ф.н., преп. Зубов Артём Александрович)
  11. Филипченко Софья Олеговна (к.ф.н., ст. преп. Швец Анна Валерьевна) «Стихокартины» Э.Э. Каммингза и Б.Ф. Никола: проблемы перевода (д.ф.н., проф. Венедиктова Татьяна Дмитриевна)

28 мая 2024 г.

  1. Лушина Анастасия Сергеевна (д.ф.н., проф. Венедиктова Татьяна Дмитриевна) Путешествия с Достоевским: взаимодействие культур в пространстве литературной биографии («Лето в Бадене» Л.Б. Цыпкина и «как Псалом» П. Сридхарана) (к.ф.н., ст. преп. Калинина Е.А. + конс.)
  2. Нисимова Николь Станиславовна (к.ф.н., преп. Зубов Артём Александрович) Приемы автобиографического повествования в современном русскоязычном графическом романе (на материале произведений А.Е. Акишина, Ю.В. Никитиной, А.М. Рыжовой) (асп. Разухина Карина Эдуардовна)
  3. Василюк Алиса Николаевна (д.ф.н., проф. Венедиктова Татьяна Дмитриевна) Рецепция автофикционального текста (на примере «Памяти памяти» М.М. Степановой) (к.ф.н., преп. Зубов Артём Александрович)
  4. Алдеркина Вера Петровна (к.ф.н., доц. Белавина Екатерина Михайловна)Культурный миф о транссибирском экспрессе: Б. Сандрар в переводах на русский язык (к.ф.н., доц. Петрова Анастасия Дмитриевна)
  5. Горбенко Елизавета Сергеевна (к.ф.н., доц. Борисенко Александра Леонидовна) Речевые характеристики персонажей в романах Дж.Р.Р. Толкина и их перевод на русский язык (к.ф.н., преп. Зубов Артём Александрович)
  6. Логинова Екатерина Андреевна (к.ф.н., доц. Борисенко Александра Леонидовна) Русская школьная проза начала XX в. в переводах на английский и испанский языки (на материале повести Л.А. Чарской «Княжна Джаваха» и повести Н.Г. Гарина-Михайловского «Гимназисты») (д.ф.н., проф. Венедиктова Татьяна Дмитриевна + конс. к.ф.н., доц. Снеткова Марина Сергеевна)
  7. Сазонова Екатерина Васильевна (к.ф.н., доц. Борисенко Александра Леонидовна) Мифологические и библейские аллюзии в «Хрониках Нарнии» К.С. Льюиса и их переводах на русский язык (к.ф.н., преп. Зубов Артём Александрович)
  8. Юсупова Адель Азатовна (к.ф.н., доц. Борисенко Александра Леонидовна) Освоение автофикционального письма в русскоязычном пространстве: от переводов к оригинальному творчеству (к.ф.н., преп. Масалов Алексей Евгеньевич)

29 мая 2024 г.

  1. Алтынбаев Алексей (д.ф.н., проф. Красных Виктория Владимировна) Психолингвистическое значение неологизмов в шведском, английском и русском языках (2019—2023 гг.) (ст.преп. Захаренко Ирина Владимировна)
  2. Пикина Елизавета Валерьевна (ст.преп. Захаренко Ирина ВладимировнаСопоставительный лингвокультурологический анализ английских и русских языковых единиц, обозначающих водные пространства (д.ф.н., проф. Красных Виктория Владимировна)
  3. Березкина Екатерина Александровна (д.ф.н., проф. Гудков Дмитрий Борисович / (д.ф.н., проф. Красных Виктория Владимировна) Семантика цвета (красный, синий, желтый) в русских и немецких фразеологизмах (ст.преп. Захаренко Ирина Владимировна + конс. ст.преп Гапонова Ирина Александровна)
  4. Карпенко Ирина Николаевна (д.ф.н., проф. Гудков Дмитрий Борисович / ст. преп Захаренко Ирина Владимировна) Зооморфные пейоративные образы в Интернет-коммуникации (на материале политических форумов) (д.ф.н., проф. Красных Виктория Владимировна)
  5. Князева Анастасия Михайловна (д.ф.н., проф. Гудков Дмитрий Борисович / ст.преп Захаренко Ирина Владимировна) Женские мифологические образы в русской фолк-рок поэзии (русалка, ведьма, кицунэ) (д.ф.н., проф. Красных Виктория Владимировна)
  6. Терентьева Виктория Сергеевна (д.ф.н., проф. Гудков Дмитрий Борисович / (д.ф.н., проф. Красных Виктория Владимировна) Культурные коннотации новых фразеологизмов русского молодежного сленга (ст.преп. Захаренко Ирина Владимировна)
  7. Мохов Филипп Тарасович (д.ф.н., проф. Венедиктова Татьяна Дмитриевна) Дискуссия об эпифании в современной литературной теории и критике (к.ф.н., доц. Белавина Екатерина Михайловна)
  8. Орлова Елизавета Алексеевна (к.ф.н., доц. Рыбина Полина Юрьевна)«Вестсайдская история» как комплекс текстов: трансформации персонажа (к.ф.н., ст.преп. Мороз Нина Анатольевна)
  9. Петелина Александра Сергеевна (к.ф.н., доц. Рыбина Полина Юрьевна)Коммуникативные средства моделирования эмпатии в кинотексте (на материале фильмов П. Соррентино) (к.ф.н., доц. Шулятьева Дина Владимировна)

 

 

Запись круглого стола “Эффект присутствия: двадцать лет спустя” (1.03.2024 г.) на канале филологического факультета МГУ

На youtube-канале филологического факультета МГУ доступна запись круглого стола “Эффект присутствия: двадцать лет спустя”, который прошел на кафедре общей теории словесности 1 марта 2024 г.

18 марта 2024 г. Студенческий круглый стол «”Никто не знает, как об этом рассказывать”:  Хулио Кортасар в диалоге с Микеланджело Антониони»

СЕРИЯ ВСТРЕЧ

«ТЕКСТ И МЕДИА-КОНТЕКСТЫ»

по понедельникам в 1 ГУМе МГУ

Студенческий межуниверситетский круглый стол

«Никто не знает, как об этом рассказывать»: 

Хулио Кортасар в диалоге с Микеланджело Антониони 

 Кафедра общей теории словесности 

МГУ имени М.В. Ломоносова

18 марта 2024 г. 

Лекторий коворкинга

«Черт его знает, как об этом рассказывать — от первого лица или от второго, а, может, от третьего во множественном числе, или вообще придумывать какие-нибудь невообразимые словосочетания», — так начинается рассказ Хулио Кортасара «Слюни дьявола» (Las babas del diablo, 1959). Новелла, написанная под впечатлением от фильма Альфреда Хичкока «Окно во двор» (Rear Window, 1954), сама стала источником экранизации — фильма Микеланджело Антониони «Фотоувеличение» (Blow-Up, 1966). 

То, как мы рассказываем истории, зависит от того, при помощи каких инструментов мы эти истории рассказываем, — вот ключевая проблема, над которой приглашают поразмышлять и рассказ, и его киноадаптация. Что, если попробовать рассказать историю при помощи / от «лица» фотоаппарата или печатной машинки? И можно ли изобразить попытку такого рассказа в фильме?

Литературный сюжет — раскрытие тайны — усложняется, преломляясь через несколько медийных линз — языка, фотоаппарата, печатной машинки, киноэкрана, — что дает повод для сборки и пересборки смысловых порядков. 

Приглашаем подумать — вместе с писателем Кортасаром и режиссером Антониони — над следующими направлениями возможного анализа рассказа и его адаптации (список примерный и может быть расширен):

— рассказ Кортасара как детективная новелла: раскрытие интриги или неудачный детектив?,

— медиатехнологии в рассказе Кортасара и их повествовательная функция: печатная машинка и фотоаппарат,

— рефлексия о пределах выражения в разных медиа: о чем может и о чем не может рассказать литература — и о чем может и о чем не может рассказать фотография, 

— точка зрения в рассказе Кортасара и смотрящие субъекты: фотограф, писатель, участник событий,

— адаптация рассказа Кортасара как творческое переписывание: фотограф в новелле и фотограф на экране,

— интрига в рассказе и интрига на экране: трансформации при переводе со страницы на экран,

— фигура фотографа в киноадаптации Антониони: роль в рамках сюжета фильма,

— фотография в адаптации Антониони: как один медиум (кино) изображает другой (фотография) и какие смыслы возникают при этом?

— сюжет в адаптации Антониони: детектив или антидетектив?

— помехи и «шум» как предмет изображения в рассказе и адаптации: как очевидное искажение (размытое пятно на фотографии — описанное в тексте и видимое на экране) становится источником неожиданного смысла? В чем разница в изображении «шума» в литературе и в кино?

ПРОГРАММА.

Часть 1. «Никто не знает, как об этом рассказывать»: студенческий круглый стол.  Модераторы – Левина Полина Сергеевна, Разухина Карина Эдуардовна.

16.2017.50

Регламент – 12–15 минут; 30 минут – общее обсуждение.

Мария Николаевна Ситникова (3 курс, МГУ).  Эксперимент с точкой зрения в рассказе Хулио Кортасара «Слюни дьявола»

Анастасия Владиславовна Нуламина (4 курс, МГУ). Репрезентация техники и технологий в литературе: на примере рассказа Хулио Кортасара «Слюни дьявола»

Дарья Ивановна Анохина (3 курс, МГУ). Остановить мгновение = запустить действие: функция фотографии в фабуле новеллы Кортасара и фильма Антониони

Влада Владимировна Орешкина (2 курс, МГУ). Фотография и фотограф: кто кого исследует? (на материале адаптации Микеланджело Антониони «Фотоувеличение» и рассказа Хулио Кортасара «Слюни дьявола»)

Обсуждение докладов.

Часть 2. «Кому-то из нас надо об этом написать, если это будет рассказано»: показ фильма и дискуссия. Модераторы – Левина Полина Сергеевна, Разухина Карина Эдуардовна, Шулятьева Дина Владимировна.

18.0019.30

Регламент – 15–25 минут; 30–40 минут – общее обсуждение.

Показ фильма «Фотозвучание» (12 минут)

Ангелина Игоревна Богданова,  Максим Андреевич Скворцов, Александра Владимировна Меркушева (НИУ ВШЭ). Фильм «Фотозвучание»: Кортасар, Антониони, Скидан.

Екатерина Белавина “Ритм до смысла”. Подкаст nlo.media (15.02.2024 г.)

В новом эпизоде подкаста «Что изучают гуманитарии» издательства “Новое литератунгое обозрение” филолог Екатериной Белавиной говорит о поэзии как способе организации звуковой материи, об аудиальном воображении, о фонологическом устройстве текста, о сонорной поэзии, о взаимоотношениях поэзии и звукозаписи, о ритме как смыслоорганизующем принципе и о способности аудиальной поэзии задействовать кинестетику поэта и слушателя. Подкаст ведет: Татьяна Вайзер

Разговор построен вокруг статей Екатерины Белавиной «Поэты сонорные или несонорные: Фред Грио, Венсан Толоме, Себастьен Леспинас?»  и «От Верлена к верлибру: Эволюция доминант аудиального воображения» (НЛО №148).

 

25 марта 2024 г. Ломоносовские чтения-2024

Ломоносовские чтения-2024

Кафедра общей теории словесности

25.03.2024, 14.00

Красных В.В., д.ф.н., проф. Психологическая структура значения в свете психолингвокультурологии (на примере единиц глюттонического дискурса)

Венедиктова Т.Д., д.ф.н., проф. Энактивистская парадигма в исследованиях литературного текста: чем она может быть интересна?

Захаренко И.В., ст.преп. Эмотивное отношение говорящего как отражение ценностных установок культуры (на примере фразеологии)

Зубов А.А., к.ф.н., преп. Фантастическое повествование и проблема иммерсивности (на примере творчества О. Батлер)

Швец А.В., к.ф.н., ст.преп. Поэзия как предмет трансмедийного перевода: случай Б.Ф. Никола

Калинина Е.А., к.ф.н., ст.преп. Писатель-зритель: визуальный опыт в прозе Ю. Олеши

Борисенко А.Л., к.ф.н., доц. Как непереведенное становится непереводимым: «walled garden» в мировой литературе

Рыбина П.Ю., к.ф.н., доц. Ре-экзотизация юга: Теннесси Уильямс на экранах Индии и Ирана